←Prev   Ayah al-Ma`arij (The Ascending Stairways, The Ladders) 70:35   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
These will be in Gardens, held in honour.
Safi Kaskas   
those will be honored in Gardens.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أُو۟لَـٰۤىِٕكَ فِی جَنَّـٰتࣲ مُّكۡرَمُونَ ۝٣٥
Transliteration (2021)   
ulāika fī jannātin muk'ramūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Those (will be) in Gardens, honored.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
These it is who in the gardens [of paradise] shall be honoured
M. M. Pickthall   
These will dwell in Gardens, honoured
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
These will be in Gardens, held in honour.
Safi Kaskas   
those will be honored in Gardens.
Wahiduddin Khan   
They will be honoured in the Gardens of Bliss
Shakir   
Those shall be in gardens, honored
Dr. Laleh Bakhtiar   
Those will be in Gardens, ones who are honored.
T.B.Irving   
those will be honored in gardens.
Abdul Hye   
it is they who will be in the gardens (Paradise) with honor.
The Study Quran   
those shall be in Gardens, honored
Talal Itani & AI (2024)   
These will be in Gardens, honored.
Talal Itani (2012)   
These will be honored in Gardens
Dr. Kamal Omar   
such a people would dwell in the Gardens (of Paradise) as honoured people
M. Farook Malik   
It is they who shall live with honor in paradise
Muhammad Mahmoud Ghali   
Those will be in Gardens, high-honored
Muhammad Sarwar   
such people will receive due honor in Paradise
Muhammad Taqi Usmani   
Those will be honoured in gardens (of Jannah )
Shabbir Ahmed   
----- (Musalleen are the ones who collectively build it on earth and) inherit the Paradise in the Hereafter. Such are the honored ones
Dr. Munir Munshey   
Such (righteous) ones would be honored in paradise
Syed Vickar Ahamed   
Such will be the honored ones in the Gardens (of Joy)
Umm Muhammad (Sahih International)   
They will be in gardens, honored
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
They will be honoured in paradises
Abdel Haleem   
They will be honoured in Gardens of bliss
Abdul Majid Daryabadi   
Those shall dwell in Gardens, honoured
Ahmed Ali   
They will live in gardens with honour
Aisha Bewley   
such people will be in Gardens, highly honoured.
Ali Ünal   
Those will be in Gardens, high-honored
Ali Quli Qara'i   
They will be in gardens, held in honour
Hamid S. Aziz   
Those shall be in Gardens, honoured
Ali Bakhtiari Nejad   
they are the honored ones in gardens.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
These will be the honored ones in the gardens
Musharraf Hussain   
They will be honoured in delightful gardens
Maududi   
all these shall live honourably in the Gardens
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
They will be honored in gardens
Mohammad Shafi   
All those shall be the honoured ones in Gardens of Paradise

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They are, who shall be honoured in the Gardens.
Rashad Khalifa   
They have deserved a position of honor in Paradise.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Those are highly honored in the Gardens
Maulana Muhammad Ali   
These are in Gardens, honoured
Muhammad Ahmed & Samira   
Those are in treed gardens/paradises honoured
Bijan Moeinian   
…. will live in the gardens of Paradise with honor
Faridul Haque   
It is these who will be honoured in Gardens
Sher Ali   
These will be in the Gardens, duly honoured
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
It is they who will enjoy great honour and respect in the Gardens
Amatul Rahman Omar   
All these (mentioned above) shall be dwelling in Gardens, honoured and treated generously
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Such shall dwell in the Gardens (i.e. Paradise) honoured

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Those shall be in Gardens, high-honoured
George Sale   
These shall dwell amidst gardens, highly honoured
Edward Henry Palmer   
these shall dwell in gardens honoured
John Medows Rodwell   
These shall dwell, laden with honours, amid gardens
N J Dawood (2014)   
These shall be laden with honours, in fair Gardens

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
It is they who are going to be honored with grace in gardens.
Munir Mezyed   
These will be highly honored in the Garden of Bliss
Sahib Mustaqim Bleher   
They will be honoured in gardens.
Linda “iLHam” Barto   
These will be honored in gardens.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
those are honored in Gardens (of Paradise).
Irving & Mohamed Hegab   
those will be honored in gardens. (ii)
Samy Mahdy   
Those are honored in Paradises.
Ahmed Hulusi   
And who will be honored in Paradises.
Mir Aneesuddin   
They will be honoured in gardens.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
These and such persons shall be honoured in Gardens of surpassing beauty featuring a state of supreme bliss and supreme felicity
The Wise Quran   
Those are in gardens, honoured.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss)
OLD Literal Word for Word   
Those (will be) in Gardens, honored
OLD Transliteration   
Ola-ika fee jannatin mukramoona